Copy of Venus 2.0.png
Working mom - ja, beides!

Working mom - ja, beides!

(for English scroll down)

Habt ihr euch auch schon mal gefragt, warum wir im deutschen Sprachgebrauch “Working mom” sagen statt “berufstätige Mutter”? Einfach wieder so ein Anglizismus, oder steckt da mehr dahinter? Unsere Autorin Bella, meine Schwägerin in Spe, hat sich dazu einige Gedanken gemacht.

Hei. 
Ich heisse Bella.
Ich bin 41 Jahre alt, Ärztin, Mutter von zwei wunderbaren Kindern im Schulalter und alleinerziehend. 
Ich bin eine Working Mom, zwei, wie ich finde, herrliche Wörter. 
Sie beschreiben einfach und prägnant mein Dasein. Ohne Wertung. Keine Tabuisierung.
In unserer deutschen Gesellschaft ist es gelebter Alltag: Mütter gehen ihrer Arbeit nach. Ihrer Berufung. Weil sie können. Viele weil sie müssen.  

Bella

Bella

Ich habe das Glück ein priviligiertes Leben leben zu können. Meinen Kindern mangelt es an nichts. Meine Berufung erlaubt mir auf eigenen Füßen zu stehen und mein Ex-Mann ist ein treusorgender Papa. 
Und obwohl wir fortschrittlich sind, obwohl wir emanzipiert sind, obwohl Mütter voller Stolz das Abiturzeugnis Ihrer Töchter in der Hand halten, wünscht sich die Gesellschaft dennoch ein anderes Bild von uns Müttern. 

Es ist die Sehnsucht nach mütterlicher Geborgenheit, in der Mütter so lange es geht mit den Kindern daheim bleiben, lange stillen, im Arm halten, kuscheln, mit ihren Kindern puzzeln, Memory spielen, malen, singen, tanzen…

Und so wird man schief von der Seite angeschaut, wenn man das Kind nach dem ersten Lebensjahr morgens bei der Tagesmutter, in der KiTa oder vielleicht bei der noch fitten Oma abgibt, um dem Job nachgehen zu können. Eine Erzieherin sagte mir mal, dass Kinder darunter leiden würden, so früh woanders untergebracht zu werden! Diese Ignoranz hat mich umgehauen: Manchmal geht es nicht anders. 

Was ich damit sagen will: deswegen gibt es keine passende Übersetzung für „working mom“ in der deutschen Sprache. Eine arbeitende Mutter ist einfach nur eine Feststellung! Zumindest sprachlich. Da ist keine Wärme. Keine Beruhigung in den Wörtern. Der Ausdruck ist einfach lieblos.

Meine Realitat ist anders! Ich liebe meinen Job! Ich betreue meine Patienten mit Leidenschaft, beruhige Sie, nehme Ängste und Schmerzen, lache und weine mit Ihnen. Daheim bin ich Taxiunternehmerin, Organizerin, Köchin (ich mache aber auch einfach die besten Schnitzel!), Lifestyle-Beraterin, Trösterin. Freundin. Mama: Ich stelle Regeln auf, breche sie, kuschel, krabbel. 

Eine working mom vereint Beruf und Family – es ist immer ein Drahtseilakt, aber ein dankbarer 


Have you ever wondered why we say "working mom" in German instead of using the German term "berufstätige Mutter"? Just another anglicism, or is there more to it than that? Our author Bella, my soon sister-in-law, shares some thoughts on this.

Hi.
My name is Bella.
I am 41 years old, a doctor, mother of two wonderful children of school age and a single mother.
I am a
working mom, two, I think, wonderful words.
They describe my existence simply and concisely. Without judgement. No taboos.
In our German society, it is lived everyday life: mothers do their work. Their vocation. Because they can. Many because they have to.

I have the good fortune to be able to lead a privileged life. My children lack for nothing. My vocation allows me to stand on my own two feet and my ex-husband is a faithful father.
And even though we are progressive, even though we are emancipated, even though mothers proudly hold their daughters' high school diplomas in their hands, society still wants a different image of us mothers.

It is the longing for maternal security, in which mothers stay at home with their children for as long as possible, breastfeeding for a long time, holding them in their arms, cuddling, puzzling with their children, playing memory games, painting, singing, dancing...

And so one is looked at crookedly from the side, if one delivers the child after the first year of life in the morning at the childminder, in the KiTa or perhaps with the still fit granny, in order to be able to pursue the job. A kindergarten teacher once told me that children would suffer from being placed somewhere else so early! This ignorance blew me away: sometimes there is no other way.

What I want to say with this: that's why there is no suitable translation for "working mom" in the German language. A working mom is simply a statement! At least linguistically. There is no warmth. No calm in the words. The expression is simply loveless.

My reality is different! I love my job! I care for my patients with passion, calm them down, take away fears and pain, laugh and cry with them. At home I am a cab entrepreneur, organizer, cook (but I also simply make the best schnitzels!), lifestyle consultant, comforter. girlfriend. Mom: I make rules, break them, cuddle, crawl.

A working mom combines profession and family - it is always a tightrope walk, but a grateful job.

Meet the brand: VIVAIA – aus Plastik mach' Mode

Meet the brand: VIVAIA – aus Plastik mach' Mode

Beauty-Trend: Gua Sha Gesichtsmassage

Beauty-Trend: Gua Sha Gesichtsmassage